Tanto LINGVA LATINA como ATHENAZE, al estar elaborados con léxicos de frecuencias, conceden una especial relevancia al aprendizaje de las principales partes del cuerpo "en contexto" (como ocurre de forma habitural en cualquier lengua moderna), y no sólo como un término aprendido en una absurda lista de vocabulario. En LINGVA LATINA tienen una destacada aparición en el cap. XI ("Corpus humanum"), mientras que en ATHENAZE se nos presentan de forma gradual, tanto el vol. I (el cap. XIII trata el termino "soma", y desarrolla varias partes del cuerpo mediante una imagen), como en el II (destacamos a tal efecto los cap. XVII-XX, o de forma puntual en el XXIX-XXX).
He iniciado así una serie detallada de partes del cuerpo, comenzando por la cara, de las cuales la inmensa mayoría deben ser ya conocidas por el alumnado. Sólo deberían tener dificultades con los términos latinos y griegos relativos a la barba, el bigote, párpados, pestañas y cejas. No es casual, pues precisamente una parte de su labor consiste en la búsqueda y ampliación de léxico, y no sólo en la revisión de lo ya conocido.
En una primera fase, el alumnado deberá reproducir en voz alta delante de su profesor o profesora los términos que recuerda de las partes del cuerpo que aparecen en el documento, y, posteriormente, intentar escribirlos de forma adecuada.
Las imágenes aparecen siempre organizadas según el criterio alfabético en latín, lo que puede servir al alumnado como referente de la corrección del proceso. A continuación, se deberá proseguir de la misma manera con el griego y el resto de lenguas: reproducción en voz alta de la palabra que corresponde a la imagen, escritura apropiada debajo de cada casilla, etc.
Los términos desconocidos deberán ser localizados en repertorios léxicos, preferentemente plurilingües como los que hemos indicado en este blog (enlaces, apartado "diccionarios plurilingües"). Por último, una vez completados todos los vocablos correspondientes a cada imagen, se procederá a comparar unas lenguas con otras con el fin de observar los orígenes grecolatinos de las palabras empleadas en francés o inglés para las partes del cuerpo.
Tabla general corporis partes (I): la cara.
Restaría pedir un buen modelo anatómico a nuestros compañeros de Biología, como yo mismo he hecho hace algunos días, e ir indicando sobre él las partes del cuerpo que ya se han ido estudiando. Un magnífico medio para revisar a un tiempo todas las declinaciones de una forma amena y entretenida. Por último, el alumnado puede crear frases con las características físicas faciales de sus compañeros y compañeras.
0 comentarios:
Publicar un comentario en la entrada