martes 19 de julio de 2011

Texto en francés sobre los medios de comunicación (orbergiano modo).

Aunque ni siquiera el verano me permite un solo día de abandono del trabajo, pues son muchos los proyectos para el próximo septiembre, y ya se perfilan las primeras propuestas de cursos monográficos en varios Centros de Profesores, no he querido cometer la negligencia de no ofrecer periódicamente materiales que puedan tener algún tipo de utilidad para los compañeros y compañeras que decidan trabajar con el método inductivo-contextual en Latín y Griego o incluso, como es el caso, que requieran implicar a varios departamentos desde la tan cacareada interdisciplinariedad, planteada como aspecto obligatorio de las programaciones didácticas en Andalucía con la entrada del nuevo ROC. 
Os presento, en este caso, un texto elaborado orbergiano modo sobre los medios de comunicación en Francia. En su momento nos planteamos que tanto ATHENAZE como LINGVA LATINA daban una gran importancia al léxico de los medios de transporte; ATHENAZE prestaba una especial atención al transporte marítimo y a los diversos campos léxicos que de él derivan (de hecho, colgaré el próximo año un material de clase al respecto, con el que el alumnado consolida dichos contenidos), pero LINGVA LATINA se detenía en el cap. VI en las viae Romanae. ¿Cuál ha sido, pues, uno de los mayores hitos en la comunicación terrestre contemporánea, que marca una enorme distancia con el mundo antiguo? Indudablemente, el tren de alta velocidad, conocido como TGV en Francia, y por ello decidimos trabajar en este tema, coincidiendo con el vigésimo quinto aniversario de su creación, y con el hecho de que ningún manual de Francés le dedicaba ni una sola línea.
Irónicamente, aunque los libros de texto de Inglés o Francés están cargados de contenidos culturales, no aportan, por lo general, un solo dato sobre realidades que un hipotético alumno debería afrontar en caso de visitar el país: nombre de los aeropuertos o puertos más importantes, sistema sanitario y su funcionamiento, estructura y tipos de familia, etc. Y, por el contrario, aquí radica uno de los grandes aciertos de ATHENAZE y, por ende, de LINGVA LATINA: muestra en contexto la realidad grecorromana, como si de una ventana hacia el pasado se tratara. 
El inicio del próximo curso académico podría suponer una óptima oportunidad para animar, si hay una buena predisposición, a vuestros compañeros y compañeras de Francés e Inglés a que empleen este tipo de material, y trabajar al unisono desde la interdisciplinariedad de las lenguas extranjeras. La experiencia será gratificante para vuestro alumnado y su capacidad de asimilación del léxico y las estructuras gramáticales adquirirá un nivel muy superior al conocido en cursos anteriores.

Moyens de Transport en France, le TGV (orbergiano modo)